Interkulturell
Workshop 1 aus der Workshop-Reihe „Mehrsprachige Erziehung“
Die Workshop-Reihe zu „Mehrsprachiger Erziehung“ besteht aus vier Veranstaltungen, in denen unter anderem die Vorteile von Mehrsprachigkeit und der Mehrsprachenerwerb an sich erläutert werden. Mehrsprachige Alphabetisierung und die Rolle von Literatur werden beleuchtet. Außerdem werden Umgangsmöglichkeiten bei Widerständen gegen die Mehrsprachigkeit betrachtet. Die Vortragsreihe richtet sich an Eltern, Großeltern, Erzieher*innen und alle, die an mehrsprachiger Erziehung interessiert sind.
Die Workshop-Reihe wird durch Referentinnen von Mala de Herança gestaltet.
Eine Anmeldung (Ansprechpartnerin Ruth Kuschke) ist notwendig. Es ist auch möglich, nur an einzelnen Terminen teilzunehmen.
Workshop 1: Die Vorteile der Mehrsprachigkeit, Mehrsprachenerwerb und des multilingualen Baumes.
Im 1. Workshop der Reihe werden die gängigsten Mythen der Mehrsprachigkeit dargestellt: Was bedeutet mehrsprachige Erziehung? Hat mein Kind Nachteile, wenn es mehrsprachig aufwächst? Werden die Kinder überfordert, wenn sie mit mehreren Sprachen aufwachsen? Muss ich mit meinem Kind Deutsch sprechen, obwohl es nicht meine Muttersprache ist? Wie lernt mein Kind sowohl Deutsch als auch meine Muttersprache? Können Kinder in mehreren Sprachen alphabetisiert werden? Welche Rolle spielt der Kontakt zur Kinderliteratur und die Leseförderung in der mehrsprachigen Erziehung?
Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung, Lesen- und Schreibenlernen, Integration in und Teilnahme an der Gemeinschaft, Beziehungen zwischen Schulen und anderen Bildungseinrichtungen zur Förderung des Mutterspracherwerbs sowie Literatur zum Thema und konkrete Lesetipps sind Themen der Workshops.
~ English ~
Workshop 1: The benefits of multilingualism, multilingual acquisition and the multilingual tree.
In the first workshop of the series, the most common myths of multilingualism will be presented: What does multilingual education mean? Does my child have any disadvantages if he or she grows up multilingual? Will children be overwhelmed if they grow up speaking several languages? Do I have to speak German with my child even though it is not my native language? How does my child learn both German and my native language? Can children be literate in multiple languages? What role does contact with children’s literature and the promotion of reading play in multilingual education?
Bilingual or multilingual education, learning to read and write, integration and participation in the community, relationships between schools and other educational institutions to promote native language acquisition, as well as literature on the topic and specific reading tips are the topics of the workshops.
~Português~
Workshop 1: No primeiro workshop da série gostaríamos de apresentar e discutir sobre os mitos mais comuns sobre o multilinguismo: O que é educação plurilíngue? O meu filho terá desvantagens se crescer plurilíngue? As crianças ficam sobrecarregadas ao crescerem num ambiente multilíngue? Tenho de falar alemão com o meu filho, mesmo que não seja a minha língua materna? Como é que o meu filho vai aprender alemão e a minha língua materna paralelamente? As crianças podem ser alfabetizadas em várias línguas? Qual é o papel da literatura infantil e a promoção da leitura na educação plurilingue?
A educação bi- ou plurilíngue, a aprendizagem da leitura e da escrita, a integração e a participação na comunidade, as relações entre as escolas e outras instituições de ensino para promover a aquisição da língua materna, bem como a literatura como base para a aquisição e manutenção da língua de herança são os temas dos workshops.
Die Workshopreihe ist Bestandteil der Interkulturellen Wochen Leipzig und wird durch das Referat für Migration und Integration der Stadt Leipzig finanziell unterstützt.